可🆘🏷当沈文博打开这🚞首歌评论区的时候,却⛲🞗发现已经有了五千多条评论了。
“滴,微.博卡!”
“有谁💘是因为张楚大📭🞇💃大而来?让我看到你们双手!”
“虽然不懂里面的意思,但挺好听的。”
“绝大部⛝🛕🜍分单词我都📭🞇💃认识,🗦🏮可组合在一起有点没弄明白。”
“我把这首歌的名字复制到谷🛪歌翻译里面,为什么说这是叫挪威木头?张楚大大会不会弄错了,ood是木头木柴,而oods才是森林呀!”
“才疏学浅,简单讲一下歌曲的意思啊,有个男孩被女孩邀请去家里,没有理由被拒绝了一夜qing,只好爬进浴缸里面去睡觉,早上起来发现人去楼空,孤寂的情况之下便点燃了挪威♋🔧的木头用报复的方式来取暖。”
令人沉醉的忧郁从歌曲旋律里面传出来,沈文博感情一向很细腻,他也知道张楚的翻译可能有些🏴🞏不准确,但如果👉🕌翻译🏵🞚过来的话,森林比木头更加有那种朦胧的感觉。
反复听了几遍🁨🈖♸之后,沈文博就开始在外国网站上面寻找起相关的信息,看看歌曲的主创们究竟是怎么看待这作品。
对于翻译而言,🍌主创📭🞇💃们的话语就可能决定了翻译的风格🍼🍚!
沈文博其实最不喜欢的就是什么中国📮风翻译,很多翻译都是故意弄成文言文或者诗经的形式,那完全就是在咬文嚼字。
那些所谓的文言文翻译很不恰当,中文的确很美,但不是什么场合都适合的,文艺🕠版、诗经版、离骚版、七律版。
与其📴🟀说那是翻译,不如说是以原来的作品内容当做主题,使用不同的汉语形式进行再创作。
反正沈文博的翻译🚞风格一向以简洁实用为主,不去弄那些花里胡哨的东西。🔄
歌词的确不长,可能翻译🇹🝝成中文只有📮不到两三百字的样子。
他却花了差不多两个小时才勉强将内容搞⛲🞗定,然后迅速发送给管💼理员,让他们去做后期的🐟🁃校订、音轨、时间轴那些。
等沈文博⛝🛕🜍再度打开网易云音乐的时候,他赫然发现披头士的单曲里面,这首《挪威的森林》直接超越了大神曲《hey-j🆙🏼ude》暂时排在了第一位!
评论人数非常之多,而且🇹🝝绝大部🞰🗰分都是这段时🎍🏵间刚刚涌进去的。
“不得了啊,这可是要花钱的,🞰🗰张楚直接⛲🞗把这首冷门歌给♆带红了!”
沈文博轻声惊叹着,在网易云🛪音乐的飙升榜上面,《挪🍼🍚威的森林》不负众望直接一个红色的↑箭头。